ホーム > お知らせ(正誤表)

お知らせ(正誤表)

初版(2009年11月10日発行)の本文中に、以下の間違いがありました。

訂正して、お詫びいたします。

 

15ページ9行目

誤:ディズニーランドは3歳から料金を取り

正:ディズニーランドは4歳から料金を取り

 

16ページ8行目

誤:「ATRACTIVE」な気持ちを

正:「ATTRACTIVE」な気持ちを

 

関連書籍はこちら

このページのトップへ

【正誤表】

●書籍名

「最高のチーム」をつくるシンプルな仕掛け

●訂正内容

以下のページに訂正個所がございます。お詫びとともに訂正させていただきます。

 

P45 最終行(太字部分)

誤 「チームに集う一人ひとりが、リーダ

正 「一人ひとりが、リーダー・上司を中

 

P131 最終行

誤 納得することがができるのです。

正 納得することができるのです。

 

 

関連書籍はこちら

このページのトップへ

★初版発行後に見つかった修正点(次回増刷で直します)

■P.8 もくじ:
誤:仕事には、自給で考えなくては
正:仕事には、時給で考えなくては

■P.39 コラム:
誤:「two heads of cabage」
正:「two heads of cabbage」

■P.43 本文真ん中あたりの行の右端:
"thought up" の上に「ヤクヲツケテクダサイ」と書かれていますが、これは編集作業時のメモ書きが残ってしまったものです。ここの訳は「~を考え出す、発案する」となります。

■P.77 コラム:
補足ですが、Let me see. には「ちょっと待って、考えさせて」という意味もあります。

■P.87 コラム:
誤:The more I got to know her, the more I became to like her.
正:The more I got to know her, the more I've come to like her.

■P.93 コラム:
誤:「Not too badd(悪くないよ)」
正:「Not too bad(悪くないよ)」

■P123 コラム:
誤:「Whiy don't you~?」
正:「Why don't you~?」

■P.173 コラム:
誤:「Shi is strange.」
正:「She is strange.」

関連書籍はこちら

このページのトップへ